Juliana Lee & Partners Co. Ltd.

Accelerate from Local to Global

줄리아나리앤파트너스 자세히보기

영어 논문 작성과 학술발표

논문 교정에 있어서의 자세

Juliana Lee 2013. 5. 9. 11:06

많은 '논문교정 업체'들은 mechanical editing의 한계를 보여줍니다.

client의 연구분야에 대한 이해, 연구방법, 기초연구에 대한 이해 없이 그냥 읽고 '영어적'으로 '문법적'으로 틀린 부분만 살짝씩 고쳐주는 수준에 그치게 되므로 논문의 퀄리티나 structrual problem (구조적 문제)는 전혀 개선이 되지 않고 단지 수박 겉핡기 식의 문법 교정만 하게 되는 것이죠.

물론 문법적인 교정을 바로 잡는 것 만으로도 논문이 한결 읽기 쉬워지게 되는 것은 맞지만, 다른 업체에서 교정을 받았다고 하는 논문들도 다시 읽어보면 아직 덜 만져진 느낌으로 '완성본'이란 느낌보다는 여전히 draft (초벌작업)을 읽는 듯한 느낌이 듭니다.

 

 

단순한 기계적(mechanical) 감수 사례: 표면적으로 문법적인 교정에 그치게 되어 저자의 의도,

논리적 비약등을 잘 잡아내지 못한다.

 

저자의 의도를 정확하게 파악하지 못하고 교정과정에 들어가는 것은 매우 위험합니다.

특히 저자의 영어가 완벽하지 않아 국문을 영문으로 번역하는 수준으로 논문을 썼다면 컨설팅을 통해 구조적인 변화까지 함께 고려해야 한다고 생각합니다.

에듀센트로에서는 교정작업에 앞서 저자와의 컨설팅을 중요시하는 이유입니다.

저자의 의도를 제대로 파악하고 비논리적인 부분에 대한 코멘트까지 드리며 단순한 문법적 교정을 떠나 좀 더 academic/ technical writing에 걸맞는 표현으로 거의 rewriting수준으로 점검해 드립니다.

또한 기고하는 저널의 심사기준에 맞추어 교정, 교열 작업을 진행해 드리기 때문에 논문채택의 확률도 그 만큼 높아지고 완성본의 퀄리티를 국제학술저널 기준으로 맞추는 작업을 진행합니다.

따라서 초벌에서 완성본 교정, 교열 작업이 단지 몇 일 걸리는 것이 아니라 분량과 내용에 따라 짧게는 10일 길게는 3-4주 정도 소요될 수 있습니다.

 

 

 

문법적 교정에 그치치 않고 논문전체가 매끄럽게 되도록 용어적 표현 선택  및 논리적 구조등에 대한

코멘트까지 추가해 주는 교정 사례 (에듀센트로)

 

 

 

논문 감수 및 저널투고용 교정, 교열 관련 문의와 상담은 에듀센트로로 연락 부탁드립니다.

 

감사합니다.

 

 

 

* 스피치, 영어 프레젠테이션, 인터뷰, 리더십, 국제 협상, 국제매너, 영문교정, 이문화 이해 MBA 특강 문의: 에듀센트로