2009.06.02 688호(p88~89) | |
[영어, 이제는 Writing이다!] |
“일부 계약 사항을 변경해야 합니다” |
비즈니스에서는 계약을 변경하거나 추가해야 할 일이 자주 발생한다. 이럴 때 직접 만나서 결정하는 것이 가장 좋지만, 서로 바쁘거나 외국 거래처와의 업무여서 시간과 경비를 절약하려고 e메일로 해결하는 경우가 적지 않다. 이런 성격의 e메일은 사업상 매우 중요하기 때문에 시작부터 핵심사항을 전달하는 것이 좋다. 즉 e메일의 목적을 처음부터 밝혀 내용 전달을 확실하게 하는 것이다. 이렇게 e메일로 계약 내용을 확인하거나 바꿀 때 명확하게 의사를 전달하는 것도 중요하지만, 계약 변경으로 상대방도 어느 정도 이득을 얻게 된다는 점을 인식시켜주는 것이 좋다. 무엇보다 실수나 오해가 생기지 않게 해야 하며, 상대방의 확답을 요청하는 것 또한 중요하다. 우선 계약을 부분적으로 수정하기 위한 목적으로 e메일 쓰는 법을 연습해보자.
[CASE STUDY 1]: 계약서 초안변경] 허태봉 씨가 계약 체결 중인 유럽의 부품회사 계약 담당자 스미스 씨에게 e메일을 작성 중. 계약서 초안에 몇 가지 변경 사항을 포함한 e메일을 보내려고 함.
이러한 e메일은 서론에서부터 계약상의 변경 사항을 알리며 점차 내용을 좁혀가는 역피라미드형이 적절하다.
Subject : Some Corrections to the Contract
제목 : 계약서상 변경
|
이번에는 계약 내용에 동의하며 계약 조건에 응하는 e메일을 연습해보자.
[CASE STUDY 2]: 계약 내용에 동의하며 계약 조건을 응함 ABC사의 오달수 씨는 수입업체 대표 토드 파커 씨에게 계약 체결 결정을 e메일로 통보하려고 함. 세 번째 조항의 변경 내용과 조건에 동의. 그러나 양측 동의하에 추후 변경 사항이 생길 수 있다는 여지를 남겨둠. 긍정적 코멘트로 마무리.
Dear Mr. Todd Parker,
토드 파커 씨,
계약 변경 및 확인 의사를 전달할 때 유용한 표현을 살펴보자. 변경이나 확인에는 부탁의 뉘앙스가 포함돼야 한다.
|
● Upon careful consideration : 신중히 고려한 뒤
● I am writing to~ : ~하기 위해 이 글을 씁니다
● I was wondering if you could~ : ~해주실 수 있는지 궁금합니다
● Is it possible for us to~? : ~가 가능할까요?
● We would like to add the following~ : 다음과 같은 사항을 추가하고 싶습니다
이지윤 EBS-FM 라디오 ‘운이 트이는 영어’ 진행자 jiyoon0623@hanmail.net
(끝) |
'이지윤 대표 주간동아 컬럼' 카테고리의 다른 글
“회의 때 부탁하신 보고서 초안을 보냅니다” (0) | 2010.06.03 |
---|---|
“차민호 씨를 자신 있게 추천합니다” (0) | 2010.06.03 |
“주문 전에 상품 정보를 알고 싶습니다” (0) | 2010.06.03 |
“5월12일에 회의를 잡고 싶습니다” (0) | 2010.06.03 |
“가격이 대충 얼마나 나올까요?” (0) | 2010.06.03 |