Juliana Lee & Partners Co. Ltd.

Accelerate from Local to Global

줄리아나리앤파트너스 자세히보기

이지윤 대표 주간동아 컬럼

네 학생들을 망쳐놓기를 바라나?

Juliana Lee 2012. 4. 5. 15:54

[미드로 영어 고수 되기]
네 학생들을 망쳐놓기를 바라나?
라이투미 편
이지윤 영어 커뮤니케이션 전문가 www.enguse.com

 

 

미국 FOX TV에서 방송 중인 ‘라이투미(Lie to me)’는 미세표현 연구를 통해 말의 진위를 파악하는 싱크탱크 ‘라이트먼 그룹’ 소속 범죄심리 전문가들이 거짓말을 읽어내는 능력으로 사건을 해결해나가는 이야기입니다.

 

 

교수가 된 대학동창이 칼 라이트먼 박사와 질리안에게 특강을 의뢰했습니다. 라이트먼 박사는 강의 전 옛 친구와 잡담을 나눕니다.

 

 

 

 

 

Prof : This must feel like slumming to you, speaking at my lowly graduate seminar.①

Cal : Well, someone’s got to set your students straight about my work.②

Prof : Just pointing out the flaws.

Cal : And you’re doing a fine job.

Jilian : Have you two always been like this?

Cal : No, we’re far more civil now.③

Jilian : I’d like to have seen Lightman at Oxford.

Prof : Yes. Back then he was a real student of psychology.

Cal : Are you sure you want me sabotaging your students?④

Prof : No, but I don’t have another lecture ready, so you’re on.

 

- 시즌 2 에피소드 11중에서

 

 

① This must feel like slumming to you, speaking at my lowly graduate seminar.

내 누추한 대학원 세미나에서 강의한다니 형편없는 일이라고 생각하겠지.

slum은 ‘빈민가’나 ‘누추한 곳’을 의미하죠. feel like slumming은 ‘기분이 착잡하다, 형편없다’라는 뜻으로 씁니다. I feel like slumming, working for that man은 ‘저 사람 밑에서 일하는 건 형편없는 일이라 생각한다’는 뜻이죠.

 

 

② Well, someone’s got to set your students straight about my work.

누군가는 당신 학생들한테 내 일을 제대로 알려줘야 하잖아.

set A straight about B는 ‘A가 B에 대해 제대로 이해하도록 알려주다’라는 뜻입니다. ‘I need to set you straight about my past(너에게 내 과거에 대해 제대로 알려줘야겠어)’처럼 사용합니다.

 

 

③ No, we’re far more civil now.

아니, 많이 점잖아진 편이지.

형용사 civil은 ‘시민의’라는 뜻 외에 civilized와 같이 ‘교양 있는, 점잖은’이라는 의미로도 사용합니다. do the civil은 ‘정중히 하다, 점잖게 굴다’라는 의미의 숙어죠.

 

 

④ Are you sure you want me sabotaging your students?

진짜로 내가 네 학생들을 망쳐놓기를 바라나?

sabotage는 ‘고의로 상황이나 물건을 손상시키거나 방해하는 것’을 의미합니다. commit/ practice sabotage는 ‘방해공작을 하다’라는 뜻입니다.