[미드로 영어 고수 되기] |
도청은 중범죄야 |
멘탈리스트 편 |
미국 CBS에서 방송 중인 ‘멘탈리스트(The Mentalist)’는 한때 영매사였던 주인공 패트릭 제인이 캘리포니아 연방수사국 컨설턴트로 일하면서 자신의 아내와 딸을 살해한 연쇄살인범 레드 존을 쫓는 이야기입니다.
레드 존 사건이 동료 형사인 보스코의 팀으로 넘어가자 수사 상황이 궁금해진 제인은 보스코 요원을 도청하다 들킵니다. 제인은 레드 존 사건의 진행 상태를 알고 싶어 그런 것이라며 별일 아니라고 말하지만, 보스코는 도청은 중범죄라고 위협합니다.
Chief : You understand this is a serious criminal offense?① Jane : Come on. Bosco : Eavesdropping is a felony.② Lisbon : How could you be so stupid? Jane : He has the Red John case. He won’t keep me informed. So I have to keep myself informed. I was low-key about it.③ I could have turned on his agents or use blackmail or bribery. I didn’t.④
- 시즌 2 에피소드 6 중에서
① You understand this is a serious criminal offense? 이게 중대한 형사범죄라는 거 몰랐나? serious criminal offense는 ‘중대한 형사범죄’를 의미합니다. ‘He committed a serious criminal offense(그는 중대한 형사범죄를 저질렀다)’처럼 주로 동사 commit와 함께 쓰죠.
② Eavesdropping is a felony. 도청은 중범죄야. ‘도청’은 eavesdropping이라고 합니다. ‘They eavesdropped on all my telephone conversations(그들은 내 통화를 전부 도청했다)’처럼 목적어가 따라올 때는 주로 전치사 on과 함께 사용합니다.
③ I was low-key about it. 나름 많이 자제한 거야. low-key는 ‘자제하는, 감정을 내색하지 않는’이라는 뜻으로, keep it low-key는 ‘자제하는 자세, 소극적인 자세를 취하다’라는 뜻입니다.
④ I could have turned on his agents or use blackmail or bribery. I didn’t. 당신 부하직원을 꾀어낼 수도 있었고 협박하거나 뇌물을 줄 수도 있었지만 그렇게 안 했다고. ‘could have+과거분사’구조는 ‘할 수 있었으나 하지 않았다’는 뜻입니다. turn on은 관용적으로 ‘꾀어내다, 내 편으로 만들다’라는 뜻도 갖고 있죠. |
'이지윤 대표 주간동아 컬럼' 카테고리의 다른 글
거짓말마다 비용 청구해, 그럼 은퇴해도 돼 (0) | 2011.10.10 |
---|---|
그는 준비된 사고뭉치라고요 (0) | 2011.09.23 |
그냥 네 본능을 믿어 항상 맞거든 (0) | 2011.09.17 |
그 혐의도 완전 날조된 거였어요 (0) | 2011.09.15 |
당신은 사실 42분 전에 왔어야 해요 (0) | 2011.08.29 |