|
|
미국 CBS에서 방송 중인 ‘멘탈리스트(The Mentalist)’는 한때 영매사였던 주인공 패트릭 제인이 캘리포니아 연방수사국 컨설턴트로 일하면서 자신의 아내와 딸을 살해한 연쇄살인범 레드 존을 쫓는 이야기입니다.
수사 중 범인의 폭발물 때문에 부상을 입은 제인은 시력을 잃고 병원을 찾습니다. 진단은 쇼크로 인한 단기 실명. 하지만 제인은 의사의 진찰결과를 의심하듯 심술을 부립니다.
Doctor : We must wait and see, so to speak.① Jane : Humor. Great. Everybody loves a witty doctor in times of trouble.② You know what, I’ve heard it enough.③ Do you think you can take this conversation outside, please? Doctor : Mr. Jane, this is temporary. Your sight will return and you’ll be back to work, but it’s gonna take time and patience. Jane : Well, time, I have, but patience, I lost a while ago.④ Doctor : You’re alive. Appreciate it. Jane : Oh, I do. Believe me, I do. -시즌1 에피소드 16 중에서
① We must wait and see, so to speak. 말하자면 기다리는 수밖에 없다는 거죠. wait and see는 ‘상황을 지켜보다’라는 뜻입니다. so to speak는 문장 끝에 넣어 ‘그게 말이지~, 말하자면~’이라는 뜻을 전하죠. You are like my family so to speak(말하자면 너는 나에게 가족과도 같아)처럼 사용합니다.
② Everybody loves a witty doctor in times of trouble. 이렇게 힘들 때 농담 따먹는 의사가 좋죠. witty는 ‘농담하는, 재치 있는’이라는 의미입니다. In times of trouble은 ‘어려울 때’라는 뜻이죠. I need witty advise in times of trouble(어려울 때 재치 있는 조언이 필요해)처럼 사용하세요.
③ You know what, I’ve heard it enough. 충분히 들었어요. I’ve had it enough에는 ‘그런 이야기를 너무 많이 들어서 지긋지긋하다’라는 뉘앙스가 숨어 있습니다.
④ Well, time, I have, but patience, I lost a while ago. 시간은 많은데, 인내심은 이전에 바닥난 것 같네요. 두 대상을 대립시켜 비교하는 구조의 문장이에요. Well, Lisa, I like, but Sarah, I can’t deal with(글쎄 리사는 좋은데, 사라는 상대를 못하겠어) 또는 Well, money, I have, but love, I yearn for(글쎄 나는 돈은 많지만, 사랑은 갈망해)처럼 응용해보세요. |
'이지윤 대표 주간동아 컬럼' 카테고리의 다른 글
전 전투병이에요, 이기는 걸 아주 좋아해요 (0) | 2011.07.08 |
---|---|
노래방 회식 동아리 신고식 다 그런 거죠 (0) | 2011.07.08 |
말장난하지 마, 할 말 있으면 까놓고 해! (0) | 2011.06.05 |
제 직업은 작업 전문가, 이성을 사로잡죠 (0) | 2011.06.05 |
그녀가 정말로 마녀라고 믿는 건 아니겠지 (0) | 2011.06.05 |