http://www.yes24.com/24/goods/2163814?scode=029&srank=1#Review2
- 배송비
- 해당 도서 포함 만원 이상 구매 시 무료
-
- 서울 수도권 인천 천안 13시까지 주문시내일도착
- 부산 대구 울산 13시까지 주문시내일도착
- 그 외 지역13시까지 주문시내일도착
- 배송지 설정
- 서울 영등포구 여의도동
- 지금 주문하면 내일 받을 수 있습니다. (97%확률)
- 국내도서 > 국어와 외국어/사전 > 영어 > 비즈니스/무역영어
잘못 쓴 영어 한마디에 비즈니스가 통째로 날아간다!
큰 계약을 하는 자리에서나 비즈니스 협상을 하는 자리에서 영어로 대화를 나누다 실수를 한다면 어떨까? 특히 한국 문화에 익숙하지 않은 외국인의 경우, 악의 없이 실수로 사용한 잘못된 표현이지만 이를 듣고 당신의 영어 실력 뿐 아니라 인격까지 의심하는 경우도 비일비재할 것이다.
이 책에서는 비즈니스맨들이 자주 쓰는 콩글리시 표현들을 상황별로 모아 제시하고 그것의 올바른 표현을 익힐 수 있도록 하였다.
또한 비즈니스 상에서 콩글리시가 사용될 만한 현실적인 상황을 보여줌으로써 재미있게 읽는 동안 각각의 상황이 자연스럽게 기억되도록 했으며, 실제 상황에서 이루어질 만한 생생한 비즈니스 대화문을 함께 제공하여 실질적이고 영양가 있는 영어 훈련이 이루어지도록 하였다.
Part 1 작은 실수가 큰 오해를 부른다
새끼손가락 걸고 점심 약속하기
비즈니스 우먼이라 부르지 마세요
담배 피우려고 불낸다?
출장 다녀왔다고 하니 왜 다들 걱정을 하지?
주문을 외워 드리죠!
한국 부인들의 직업은 모두 가정부?
겨우 감긴데… 무슨 병문안?
전화기를 받지 말고 전화를 받으세요
따라하는 것과 따라오는 것의 차이
손님들은 모두 화장실로 모여 주세요
당신은 적합한 인물이 아닙니다
사장님은 당신이 안 보인답니다
부장님은 일을 하는 법이 없어요
하루만 쉬면 되는데, 누가 휴가를 달래?
우리 상사는 너무 실력이 없다
회사 주변 환경이 참 좋군요
프로젝트가 도대체 어떻게 되어버린 거야?
부장님께서 시키신 일을 할 시간이 없습니다
당신을 이해하고 있습니다
먼저 가서 기다리고 있겠습니다
Part 2 로마에 가면 로마법을 따르고 영어를 배우려면 영어권 문화를 알아라
내가 한 잔 살 테니 가서 마시고 오세요
‘파이팅’이 아니라 ‘고 고’
미국인은 ‘마음’이 아닌 ‘상황’을 이해한다
별 것 아닌 선물이니 너무 좋아하지 마세요?
IMF는 ‘외환위기’가 아니라 국제기구의 이름
발음이 헷갈리는 철자는 단어...Part 1 작은 실수가 큰 오해를 부른다
새끼손가락 걸고 점심 약속하기
비즈니스 우먼이라 부르지 마세요
담배 피우려고 불낸다?
출장 다녀왔다고 하니 왜 다들 걱정을 하지?
주문을 외워 드리죠!
한국 부인들의 직업은 모두 가정부?
겨우 감긴데… 무슨 병문안?
전화기를 받지 말고 전화를 받으세요
따라하는 것과 따라오는 것의 차이
손님들은 모두 화장실로 모여 주세요
당신은 적합한 인물이 아닙니다
사장님은 당신이 안 보인답니다
부장님은 일을 하는 법이 없어요
하루만 쉬면 되는데, 누가 휴가를 달래?
우리 상사는 너무 실력이 없다
회사 주변 환경이 참 좋군요
프로젝트가 도대체 어떻게 되어버린 거야?
부장님께서 시키신 일을 할 시간이 없습니다
당신을 이해하고 있습니다
먼저 가서 기다리고 있겠습니다
Part 2 로마에 가면 로마법을 따르고 영어를 배우려면 영어권 문화를 알아라
내가 한 잔 살 테니 가서 마시고 오세요
‘파이팅’이 아니라 ‘고 고’
미국인은 ‘마음’이 아닌 ‘상황’을 이해한다
별 것 아닌 선물이니 너무 좋아하지 마세요?
IMF는 ‘외환위기’가 아니라 국제기구의 이름
발음이 헷갈리는 철자는 단어로 예를 들자
썰렁한 농담은 옥수수 같은 것?
술이 센 사람은 힘도 세다
술집 사이를 뛰어 다니자
문제는 개선되는가? 해결되는가?
녹초가 되다 = 불은 면발이 되다?
사실 제가 거짓말을 했습니다
우울하면 얼굴이 길어진다?
제 스케줄이 늦었습니다?
퇴근 후엔 모두 즉시 집으로 직행
여러 종류의 실수들이라고?
주요 부품을 살펴보시죠?
싸구려로 팔고 있는걸요
계약서를 깔고 잔다?
마감시간과의 만남
물건이 비싼가? 가격이 비싼가?
유감이군요, 겁나는군요
저의 생각으로는
빨간 잉크가 있어서 안 되겠네
솔직히 털어놓겠습니다
쥐꼬리만 한 봉급, 땅콩만 한 봉급
Part 3 뒷북치는 답변을 피하라
사장님, 전화하셨죠?
생산 안 한다는데 주문하는 이유가 뭐지?
왜?는 무조건 Why?가 아니다
여러분 내 말 잘 들리죠?
별일 없나요?
나도 생각을 하고 산다
당연히 그렇지 않습니다
me too라고 하면 무조건 다 되는 건 아니다
곧 하겠습니다 vs 빨리 하겠습니다?
집에 늦게 들어간 건지, 최근에 들어간 건지
열심히 일하는 것과 거의 일을 하지 않는 것
‘아직도’와 ‘여전히’
‘월요일까지’와 ‘늦어도 월요일까지’
‘그녀’인가? ‘그’인가?
온다는 것인지 간다는 것인지
영어를 훈련시킨다?
직원을 발견하고 있습니다?
실현 가능성이 희박한 나의 꿈?
야근을 하곤 했습니다
주말 동안 별고 없이 잘 지냈죠?
저는 지겨운 사람입니다
한 시간 전에 이미 전화가 왔었습니다
even if와 even though의 미묘한 차이
그렇게 싫으세요?
Yes와 No는 처음부터 명확하게
Part 4 작은 실수가 왕따와 퇴직을 부른다
지금 거기 없으면 어디 간 건가요?
생일이라니, 아주 잘했어
넌 여기 왜 있는 거야?
농담과 거짓말의 차이
저는 마약 밀매원입니다?
넌 도대체 문제가 뭐니?
고객은 임신 중?
항상 날 비웃어요
불가능하다고 하지 말고 논의의 여지가 없다고 하세요
아무것도 해 드릴 수 없어요
힘내라고 한 것뿐인데
이미 다 알고 있습니다
뭘 더 바래?
당신은 외국인이야
그 분 참 예민하시죠?
이 정도는 아무것도 아닙니다
한국에는 왜 왔소?
내가 차를 마시든 말든 상관 마시오?
제 걱정 말고 신경 끄세요?
마음대로 하세요?
지금은 너랑 얘기할 시간이 없어
그것도 모르세요?
내가 나중에 접촉을 시도하겠소
이게 다 무슨 소용이 있어?
당신 지금 무슨 소리를 하는 거요?
Part 5 이런 표현은 당신을 거물로 만든다
거래를 끝낼 때는 쿨하게
당신은 상 받을 자격 요건을 갖추었군요
부서를 통합합시다
정말로 할 거라니까요
물품을 더 많이 보내 주세요?
오타 없이 보고서를 잘 만들었군요
다음 번에도 또 식사 대접 하시는 거죠?
불티나게 팔리고 있습니다
판매에 방아쇠를 당긴다?
날개를 달아 파는 자동차들?
우리 마케팅 전략이 우월합니다
협상을 남겨 놓읍시다
싼 가격, 싸구려 제품
거래의 뒤를 이었습니다
덤불 주변을 두드리다?
당신 X사와 무슨 관계야?
얼마나 열심히 일해야 안 잘리나요?
담장 위에 앉아서 아무것도 하지 않는다?
의견 차이를 다림질 한다?
‘필’이 옵니다!
누워서 떡 먹기가 정말 쉽던가요?
제 신발을 신어 보세요
두 손이 묶여 있어요
문제를 망치로 두드려 봅시다
Part 6 영어라고 착각했던 콩글리시로 망신당한다
우물 ‘정’자는 sharp가 아니라 pound이다
호치키스도 안 써 본 미국인들?
애프터서비스를 해 주는 나라는 한국뿐?
아르바이트는 영어가 아니라 독일어
콩글리시 자체가 콩글리시다
독일은 도이치가 아니라 Germany다
회사원 = 샐러리맨?
계약서에게 신호를 보낸다?
one shot은 그냥 ‘한 잔’
케이스 바이 케이스
명함을 name card라고 하지 말자
서비스는 공짜가 아니다
에스콰이어는 신발 상표가 아니다
‘노트’는 공책이 아니다
스타벅스엔 밀크커피가 없다
회의 참석할 때 일기장 가지고 오시는 거 잊지 마세요
싱글이 죄인가?
복사기는 글씨를 쓸 수 없어요
영화 장르, 제대로 말하고 있나요?
CF는 우리나라에만 있다?
앙케이트는 프랑스어?
플랭카드도 플래카드도 현수막이 아니다
블루스는 춤이 아니라 음악
더치페이가 아니라 go Dutch
커트라인이 아니라 cut-off line
이건 리무진이 아니라 버스잖아요
벤츠가 유명한 차가 아니었나?
신드롬은 질병이다?
술 못해요!
간만의 회식자리. 외국인 사원들과 함께 하는 자리라 몇몇의 추태는 조금 자제가 되는 것 같으나 서로 많이 마시라고 권하는 것은 여전합니다.
"I will fill your glass."(빈 잔 채워드리죠.)
"No thank you. I can't drink."(괜찮아요. 저 술 못해요.)
이렇게 말했다가는 '어, 이 사람 술을 전혀 못한다더니 그럼 지금까지는 억지로 마신 건가?'라고 의아하게 오해를 살 수 있습니다.
I can't drink.라고 하면 건강이나 종교상의 피치 못할 이유로 금주해야 함을 뜻하는 의미가 되요. 여기에 '더 이상'의 뜻인 anymore를 붙여 I can't drink anymore.라고 하면 ‘더 이상 마실 수는 없어요.’라는 뜻으로 의미는 통하지만 이 문장 역시 '지금까지는 못 마시는 것을 억지로 마셨는데 더 이상은 안 된다.'라는 의미로 들린답니다.
이럴 땐 ‘저는 술을 잘 못해요.’, ‘저는 술이 약해요.’라는 의미로 다음과 같은 표현을 씁니다.
I'm not a big drinker.
I'm not much of a drinker.
I'm not big on the booze.
그러면 오해도 없고 술을 많이 권유하지도 않을 것입니다.--- 본문중에서
별 것 아닌 선물이니 너무 좋아하지 마세요?
오늘은 미국지사의 임원 Smith Powel이 2주일 동안의 한국 방문을 마치고 떠나는 날입니다. 서울 지사의 박 부장님은 그의 한국 방문을 기념하는 작은 선물을 준비했나 봅니다.
Mr. Park: I hope you enjoyed your stay in Seoul.
This is a small gift from us. This is a worthless thing.
Mr. Powel: What??
박부장: 서울에서 좋은 방문시간을 보내셨기를 바랍니다. 여기 저희가 드리는 작은 선물입니다. 변변찮은 겁니다. 파울: 뭐라고요??
상대방에게 제법 귀한 것을 선물할 때에도 우리는 겸손하기 위해서 '별 것 아닙니다만, 변변찮은 겁니다.'와 같은 표현을 사용하지요. 하지만 이것을 영어로 직역하여 표현한다면 정말로 ‘하찮은 물건’을 선물로 주는 꼴이 되어 버립니다.
따라서 This is nothing., This is not so good. 또는 This is worth nothing. 등의 표현들도 되도록 사용하지 않는 것이 좋습니다.
겸손도 좋지만, 영어권에서는 정말 진심 어린 선물을 건네주면서 상대방이 그 물건을 좋아해 주기를 바라는 것이 자연스러운 겁니다. 따라서 I hope you will like it.(마음에...별 것 아닌 선물이니 너무 좋아하지 마세요?
오늘은 미국지사의 임원 Smith Powel이 2주일 동안의 한국 방문을 마치고 떠나는 날입니다. 서울 지사의 박 부장님은 그의 한국 방문을 기념하는 작은 선물을 준비했나 봅니다.
Mr. Park: I hope you enjoyed your stay in Seoul.
This is a small gift from us. This is a worthless thing.
Mr. Powel: What??
박부장: 서울에서 좋은 방문시간을 보내셨기를 바랍니다. 여기 저희가 드리는 작은 선물입니다. 변변찮은 겁니다. 파울: 뭐라고요??
상대방에게 제법 귀한 것을 선물할 때에도 우리는 겸손하기 위해서 '별 것 아닙니다만, 변변찮은 겁니다.'와 같은 표현을 사용하지요. 하지만 이것을 영어로 직역하여 표현한다면 정말로 ‘하찮은 물건’을 선물로 주는 꼴이 되어 버립니다.
따라서 This is nothing., This is not so good. 또는 This is worth nothing. 등의 표현들도 되도록 사용하지 않는 것이 좋습니다.
겸손도 좋지만, 영어권에서는 정말 진심 어린 선물을 건네주면서 상대방이 그 물건을 좋아해 주기를 바라는 것이 자연스러운 겁니다. 따라서 I hope you will like it.(마음에 드셨으면 좋겠네요.)이라던가 고마움에 대한 답례로 This is a small token of my thanks.(제가 드리는 작은 감사의 표시입니다.)라고 말하는 것도 좋습니다.
* 마음에 들길 바래요.
Jay: Hey John. Happy birthday to you!
John: Thanks. How did you know my birthday?
Jay: That's what the bulletin board is for. Anyway, here's something for you. All of us chipped in. I hope you like it.
제이: 존, 생일 축하해요! 존: 고마워요. 제 생일은 어떻게 아셨어요? 제이: 게시판이 무엇 때문에 있겠어요. 아무튼, 여기 줄 게 있어요. 우리가 모두 돈을 걷어서 산 건데, 마음에 들었으면 좋겠네요.
--- 본문중에서
국제 비즈니스의 걸림돌인 비즈니스 콩글리시 표현들을 꼼꼼하게 모았다
이 책에서는 비즈니스맨들이 자주 쓰는 콩글리시 표현들을 상황별로 꼼꼼하게 챙겨 모아 제시하고 국제 비즈니스의 걸림돌이 될 만한 콩글리시를 쓰는 일이 없도록 대체 표현들을 익힐 수 있게 하였다.
관련 있는 것끼리 묶어서 익힐 수 있어 학습 효율이 높다
이 책에서는 영어에서 온 외래어라고 착각하기 쉬운 콩글리시, 사소한 실수에서 비롯되는 콩글리시, 문화의 차이로 잘못 사용하기 쉬운 콩글리시, 문법적인 실수에서 비롯되는 콩글리시, 우리말과의 일대일 대응으로 억지스럽게 만들어진 콩글리시, 말은 맞는다 해도 영 폼이 안 나는 콩글리시 등으로 분류하여 익히게 함으로써 보다 효율적으로 콩글리시를 바로잡고 제대로 된 영어 표현을 익힐 수 있도록 하였다.
공감 가는 에피소드를 이용한 자연스런 암기 장치
이 책에서는 비즈니스 상에서 콩글리시가 사용될 만한 현실적인 상황을 에피소드와 함께 보여줌으로써 비즈니스맨이라면 누구나 공감하며 재미있게 읽는 동안 각각의 상황이 이미지화되어 독자들의 머릿속에 자연스럽게 기억되도록 구성하였다.
현장감 넘치는 생생한 대화문
콩글리시가 쓰일 만한 비즈니스 상황을 이미지로 기억하고 제대로 된 영어 표현을 모두 익혔다 해도 우리가 실생활에서 경험하게 되는 상황이 이 책에 제시된 상황과 똑같이 벌어진다는 보장은 없다. 따라서 이 책은 비슷한 상황에서 이루어질 만한 생생한 비즈니스 현장 대화문을 제공함으로써 응용력을 높이고 실질적이고 영양가 있는 영어 훈련이 이루어지도록 했다.
저자, 역자, 편집자를 위한 공간입니다. 독자들에게 전하고 싶은 말씀을 남겨주세요.
접수된 글은 확인을 거쳐 이 곳에 게재됩니다.
독자 분들의 리뷰는 리뷰 쓰기를, 책에 대한 문의는 일대일상담을 이용해 주세요.
4 평균별점 : 내용 편집/디자인 내용 (1) (2) (1) (0) (0) 편집/디자인 (2) (1) (1) (0) (0)
- 우리가 흔히 사용하는 표현을 영어로 바로 옮겼을때 일어나는 실수들
내용 편집/디자인 | Danchoo | 2010-03-31 | 추천0 | 댓글0
원문주소 : http://blog.yes24.com/document/2174689흔히 쓰는 말로 '전업주부'라고 말할때 housekeeper(가정부)라고 하죠? housewife라고 해야 맞다는 거~ 글구 녹초가 됐다는 말을 바로 옮겨서 I feel like wet grass.라고 온세계 사람들이 우리말 표현을 알아들을 거라고 말하는 사람은 없겠죠? ㅋㅋ 이때는 또 wet noodle같다고 한다네요. 아님 I'm beat.라고 하던지.
좋은 표현 하나 배운 거로는,
I have to sleep on it. 이라고 '생각 좀 해보겠습니다.' '시간을 가지고 고민해보겠다' 이런 게 있습니다. 보통 암 생각없이 Let me take a moment. Let me think.이런걸 남발했는데 괜찮은 표현이네요.
비지니스 하시는 분들은 한번쯤 읽어보실만한 책입니다.
- 더 이상 콩글리시는 그만. 이제 이 책으로 탈출하자!!!
내용 편집/디자인 | 필드짱 | 2007-03-05 | 추천0 | 댓글0
원문주소 : http://blog.yes24.com/document/628530어느 정도 영어에 자신이 있다고 생각했는데 이 책을 보니 무조건 한글을 영어로 옮긴다고 해서 말이 통하는 건 아니라는 걸 깨달았다. "사무실 분위기가 좋다"에 environment 이 아니라 mood나 atmosphere를 써야 한다는 것부터 시작해서 "당신의 마음을 이해합니다"를 나타낼 때는 your mind 가 아닌 your situation 을 써야 한다는 건 나에게 신선한 충격을 주었다. 역시 외국어란 역시 단어만 많이 안다고 그 외국어를 할 줄 안다고 할 수 없다. 그 나라의 문화를 알고 그 나라 사람처럼 생각할 줄 알아야 한다. 이 책만으로는 미국식 사고방식을 익히기는 힘들지만 적지않은 자극을 주었다. 직설적인 표현보다 비유적인 표현이 많이 눈에 띄고 어떤 표현은 또 우리나라말과 비슷한 표현도 있어 나라는 달라도 느끼는 게 같은 경우가 있구나 라고 생각하게끔 하는 부분도 있었다. 전반적으로 어렵지 않고 다이얼로그를 통해 늬앙스를 쉽게 풀이해주고 있어 부담갖지 않고 접할 수 있다. 표지는 코팅된 게 아닌 갱지 비슷한 재질로 되어있어 웬지 더 정감이 간다. 한가지 아쉬운 건 여백이 많아 내용이 좀 적은 것 같다는 느낌이 든다는 점이다. 뭐. 그렇다고 너무 빽빽하게 채워지면 오히려 지루할테지만. 이러한 조절을 잘 해줬으면 하는 바램이 있다.
- 재미있는 비즈니스 콩글리시
내용 편집/디자인 | korksh | 2006-12-14 | 추천0 | 댓글0
원문주소 : http://blog.yes24.com/document/55113요즘 출퇴근때 지하철 안에서 항상 보는 책입니다. 책을 펴면 손에서 놓을 수가 없습니다. 책 느낌이 다른 일반적인 책들처럼 딱딱하지가 않아서 너무 좋네요. 각 unit을 상황별로 엮어서 문제를 설명하고 짚어주는게 이해도 잘 되고 좋네요. 책을 보면서 느끼는건데, 비즈니스 영어책인데 느낌이 광수생각 같은 책 보는거 같습니다. 그만큼 쉽게 읽히고 이해도 잘가고 설명도 잘되있고. 업무상 자주 쓰이고 실수할 수 있는 상황들을 예로 들어서, 딱딱 모아놓은거 같아요. 모든 내용과 구성이 알차서 너무 너무 좋습니다.
- 비즈니스상 꼭 필요한 책!
내용 편집/디자인 | hisugi | 2006-12-12 | 추천1 | 댓글0
원문주소 : http://blog.yes24.com/document/38414우연히 서점에서 읽다가 내용이 좋아서 구입했어요. 업무상 쓰는 필수영어가 수록되어있는데 기존의 비즈니스 영어책처럼 나열식이 아니고 우리가 자주 저지르는 실수별로 묶어서 에피소드와 함께 쉽게 정리되어서 넘 좋았습니다. 원래 서평같은거 잘 안쓰는데 제 동료친구들도 책 보더니 참 잘 정리되었고 재밌다고 하네요. 직장인들이 잘 모르고 저지르는 업무상의 콩글리시, 이책으로 교정할 수 있어요! 근데 mp3파일도 되어 있으면 좋았을 것 같아요. 사실 뭐 테잎같은 거 같이 나와도 듣지도 않긴하지만요. 이 책에 인물들이 많이 등장해서 상황을 재연하는 내용이 나오는데요 정말 실감나고 어떤 내용들은 굉장히 코믹해서 읽으면서 재미있었습니다. 딱딱하게 공부하기 싫으신 분들은 맘 편히 재밌게 유익한 내용을 접할 수 있어요. 저도 공부 열심히 하고 자주 이 책 내용 기억할 수 있도록 참고해서 원어민 동료앞에서도 외국 바이어 앞에서도 떳떳하게 대화할 수 있기를 바래요. 직장인들 필독서가 되세요~
'저서 및 출판물' 카테고리의 다른 글
비즈니스 실무영작 무작정 따라하기 (0) | 2010.06.07 |
---|---|
비즈니스 이메일 50패턴 (0) | 2010.06.04 |
영어 프레젠테이션 무작정 따라하기 (0) | 2010.06.03 |
성공을 도와주는 영어 한마디 (0) | 2010.06.03 |
영어인터뷰 무작정 따라하기 (0) | 2010.06.01 |